À chaque époque son langage : les expressions de nos grand-mères, le verlan, le langage SMS, le langage de rue, celui issu de l’étranger… En plusieurs décennies, le langage évolue et les expressions également. Si nos grands-parents ont leurs expressions indémodables, les jeunes semblent aussi avoir leur propre dictionnaire. Décryptons ensemble les différences entre le parler de mamie et celui des ados d’aujourd’hui.
Expressions obsolètes de nos grands-parents
Nos aïeux utilisaient de nombreuses expressions imagées qui peuvent parfois nous sembler obscures aujourd’hui. Pourtant, elles font partie de notre patrimoine linguistique et méritent qu’on s’y attarde. Voici quelques-unes des plus savoureuses.
Regagner ses pénates
L’expression « regagner ses pénates » signifie tout simplement « rentrer chez soi ». Elle trouve son origine dans l’Énéide de Virgile, où les Pénates étaient les dieux protecteurs du foyer. Utilisée dès le XVIIe siècle, cette locution apporte une touche littéraire pour évoquer le retour à la maison.
Se faire du mouron
« Se faire du mouron » est une expression plus récente, datant du XXe siècle, qui signifie « s’inquiéter » ou « se faire du souci ». Mais pourquoi le mouron ? En argot, ce mot désignait autrefois la chevelure. Ainsi, « se faire du mouron » serait l’équivalent familier de « se faire des cheveux blancs ».
Dire des messes basses
Quand deux personnes discutent à voix basse pour ne pas être entendues, on dit qu’elles « disent des messes basses ». Cette expression nous vient de la fin du XIXe siècle et fait référence aux prières que les prêtres récitaient à voix basse pendant les messes.
Conter fleurette
Au XVIIe siècle, « conter fleurette » ne signifiait pas compter les petites fleurs, mais bien « raconter des mots doux » pour courtiser quelqu’un. Le verbe « fleureter », qui voulait dire « voltiger de fleur en fleur », a fini par prendre le sens de « flirter ».
Trois francs six sous
Quand on parle de « trois francs six sous », on évoque une somme dérisoire. Cette expression nous vient de la fin du XIXe siècle, quand le sou était une petite monnaie qui représentait le salaire journalier d’un ouvrier. Trois francs six sous, c’était donc vraiment peu !
Autres expressions imagées
Nos grands-parents utilisaient bien d’autres expressions haute en couleur :
- Être porté sur la gaudriole (être grivois)
- Voir la feuille à l’envers (être naïf)
- Batifoler (s’amuser de manière insouciante)
- Jeter l’argent par les fenêtres (dépenser sans compter)
- Il fait un froid de canard (il fait très froid)
Petit lexique du parler jeune
Le langage des jeunes d’aujourd’hui regorge lui aussi d’expressions très imagées, souvent inspirées de l’anglais ou issues des réseaux sociaux. Pas toujours facile de s’y retrouver quand on a dépassé la vingtaine ! Voici un petit florilège pour briller auprès de vos petits-enfants.
Avoir le seum
Cette expression très en vogue signifie « être déçu », « être déprimé » ou « avoir la rage ». Elle viendrait de l’arabe « sèmm » qui veut dire « venin » ou « poison ». Quand on a le seum, on rumine sa rancœur !
Être au bout de sa vie
Non, les ados qui emploient cette expression ne sont pas tous dépressifs ! « Être au bout de sa vie », c’est juste une manière d’exprimer un ras-le-bol ou une grande lassitude, comme « être au bout du rouleau ».
Expressions ironiques
Les jeunes raffolent des expressions ironiques comme :
- « Je dis ça, je dis rien » pour se moquer de ce qui vient d’être dit
- « C’est pas faux ! » pour approuver de manière détournée
- « Pire ! » pour surenchérir
Anglicismes courants
La langue de Shakespeare a largement contaminé le parler jeune, avec son lot d’abréviations :
Expression | Signification | Exemple |
LOL | Mort de rire (Laughing Out Loud) | Cette vidéo est trop LOL ! |
OMG | Oh mon dieu (Oh My God) | OMG, j’ai raté mon bus ! |
YOLO | On ne vit qu’une fois (You Only Live Once) | Allez, YOLO, je fonce ! |
Comprendre l’évolution du langage entre générations
Si le fossé peut parfois sembler grand entre le langage des jeunes et celui de leurs aînés, il n’est pas infranchissable. Décrypter les expressions des uns et des autres, c’est déjà faire un pas vers l’autre.
Facteurs de changement
Le langage évolue en fonction de multiples facteurs : avancées technologiques, modes, influences étrangères, contexte social et culturel… Chaque génération apporte ainsi sa pierre à l’édifice de la langue, reflétant les préoccupations et aspirations de son époque.
Marquer son identité générationnelle
Adopter les codes linguistiques de sa génération, c’est affirmer son appartenance à un groupe, se reconnaître entre pairs. C’est aussi une manière de se démarquer des générations précédentes, voire de marquer une forme de rébellion. Un processus classique qui se répète à chaque époque !
Le langage, reflet de son époque
Derrière chaque nouvelle expression, on peut lire en filigrane les évolutions d’une société. Le verlan apparu dans les années 80 reflétait une volonté de crypter son langage dans les banlieues. Les anglicismes omniprésents chez les ados d’aujourd’hui sont le signe d’une globalisation des échanges, notamment sur le web.
Créer des ponts entre générations
Malgré ces différences, le langage peut aussi être un formidable trait d’union entre les générations. Voici quelques clés pour (r)établir le dialogue entre jeunes et seniors.
Décrypter sans jugement
Pour comprendre le langage des plus jeunes, rien de tel que la curiosité bienveillante. Plutôt que de critiquer, intéressez-vous au sens des mots, à leur origine. Les ados seront souvent ravis de vous expliquer leur jargon !
- Demandez des explications avec tact et humour
- Évitez les remarques négatives sur leur façon de parler
- Efforcez-vous de mémoriser quelques expressions
Partager ses propres expressions
L’échange peut aussi se faire dans l’autre sens. Les expressions de nos grands-parents font souvent sourire les plus jeunes, mais elles sont aussi une formidable porte d’entrée sur le passé, un patrimoine précieux à transmettre. N’hésitez pas à ponctuer vos conversations de ces joyaux linguistiques !
S’amuser des différences
Le langage est un terrain de jeu passionnant, où les générations peuvent se retrouver. Jouer à retrouver l’origine d’une expression, deviner le sens d’un nouveau mot, tout cela peut être l’occasion de franches rigolades et de dialogues savoureux. De quoi, peut-être, créer de nouvelles expressions communes !
Alors, prêts à dépoussiérer votre vocabulaire et à décoder celui de vos petits-enfants ? Une chose est sûre : les expressions, qu’elles soient « vintage » ou ultra-modernes, nous rappellent que la langue française est un organisme bien vivant, en perpétuelle évolution. Et si on profitait de cette richesse pour renouer le fil entre générations ?